Erkölcsi bizonyítvány fordítása Debrecen

Mikor érdemes fordítóirodához fordulni?

Nagyon fontos, hogy a megfelelő fordítóirodát/fordítót válasszuk a fordítási feladatokhoz. Ez nem kis feladat. Elsősorban akkor érdemes fordítóirodát választani, ha a megrendelő nem ismer fordítókat, ugyanis az adott megbízáshoz legmegfelelőbb fordító szakmailag történő kiválasztása a hozzáértő Fordítóiroda feladata. A megrendelőket elsősorban az ár és a határidő érdekli. Erre a válasz nem mindig egyszerű, ugyanis az… Tovább »

Külföldön is csak az OFFI hiteles fordítását fogadják el?

Külföldi munkavállaláshoz  hivatalos okmányokra  szükségünk lehet. Külföldi ösztöndíjak, programok megpályázásához gyakran szükség van különböző iratok, például bizonyítványok hitelesített másolatára, erkölcsi bizonyítvány fordítása. Egy dokumentum hitelesített másolatát mindig a dokumentumot eredetileg kiállító intézménytől érdemes beszerezni. Az érvényben lévő, 24/1986. (VI. 26) MT Rendelet 5. szakasza értelmében Magyarországon hiteles fordítást, fordításhitelesítést, illetve idegen nyelvű hiteles másolatot jelenleg… Tovább »

Hol fordítassam az Erkölcsi bizonyítványt?

Külföldön vállalna munkát? Már talált munkát Németországban, Ausztriában vagy akár Angliában? Indulás előtt áll? Talán már csak a végzettséget igazoló szakmai bizonyítványok, szakmunkás bizonyítványok, OKJ-s bizonyítvány, diploma, erkölcsi bizonyítvány, esetleg házassági anyakönyvi kivonat, születési anyakönyvi kivonat, családi pótlékról kiadott igazolás fordítására van szüksége? Nos akkor nem mindegy melyik fordítóirodához fordul, hiszen nem sok fordítóiroda készít… Tovább »

A közokirat fogalma

A közokirat fogalmát a polgári perrendtartásról szóló, 1952. évi III. törvény (Pp.) 195. § (1) bekezdése határozza meg. Eszerint a közokirat olyan papír alapú vagy elektronikus okirat, amelyet bíróság, közjegyző vagy más hatóság, illetve közigazgatási szerv ügykörén belül, a megszabott alakban állított ki, és teljesen bizonyítja a benne foglalt intézkedést vagy határozatot, továbbá az okirattal… Tovább »

A fordításszolgáltató feladatai

Fontos különbség van még egyrészt maga az okirat, másrészt annak másolata vagy fotokópiája között. Csak az első, tehát eredeti példányok minősülnek okiratnak, elvileg még a hitelesített másolatok sem okiratok, kivéve, ha ún. eredetiséget igazoló megjegyzés van rajtuk. A fordításszolgáltató feladata, felelőssége, és szakmai kompetenciája a fordítás előkészítése, a fordítás személyi és technikai feltételeinek biztosítása, a… Tovább »

A közokirat fogalma

A közokirat fogalmát a polgári perrendtartásról szóló, 1952. évi III. törvény (Pp.) 195. § (1) bekezdése határozza meg. Eszerint a közokirat olyan papír alapú vagy elektronikus okirat, amelyet bíróság, közjegyző vagy más hatóság, illetve közigazgatási szerv ügykörén belül, a megszabott alakban állított ki, és teljesen bizonyítja a benne foglalt intézkedést vagy határozatot, továbbá az okirattal… Tovább »

Okiratok hivatalos fordítása (záradékolt fordítás)

A hivatalos igazolás (záradékolás) köztes fázist képvisel a hiteles fordítás és az igazolás nélküli fordítás között, erkölcsi bizonyítvány fordítása. A fordítóiroda  – a hiteles fordításhoz hasonlóan – nyilatkozatot tesz arról, hogy a fordítást szakfordító végezte el kiváló minőségben, és a lefordított szöveg mindenben megegyezik az eredetivel. Az elkészült fordítás hivatalos igazolása a fordításhoz fűzött hivatalos,… Tovább »

Titoktartás

A fordítás bizalmi munka, melyre az ügyfelekkel való munkakapcsolat során különös hangsúlyt fektetnek a fordítóirodák. A cégek alapvetőnek tartják a bizalmas ügykezelést és a titoktartást, amit az adminisztratív munkatársak, fordítók és tolmácsok egyaránt betartanak. A fordítói etika teljes titoktatásra kötelezi a fordítókat, erkölcsi bizonyítvány fordítása Debrecen. Valamennyi Fordítóiroda a fordítási feladat elvégzése során birtokába jutott… Tovább »

Apostille tanúsítvány

Az okiratok annak alapján, hogy mely állam hatóságai előtt kívánják azokat felhasználni két csoportba sorolhatóak, így különbséget kell tenni az Apostille tanúsítvánnyal és a ’klasszikus’ miniszteri felülhitelesítéssel ellátandó okiratok között. Az egyes külföldi államok jogszabályai illetve joggyakorlata eltérő abban a kérdésben, hogy az idegen okiratok milyen esetekben szorulnak felülhitelesítésre, az egyes külföldi államok szabályozása illetve… Tovább »

Okiratok hitelesítése

Az okiratok hitelesítése a fordításhoz fűzött közjegyzői záradékkal történik, amely készülhet magyar nyelven, két nyelven vagy csak az adott idegen nyelven. A fordítást az ügyfél is elvégezheti vagy elkészíttetheti, a szöveg hitelesítését – megbízás esetén fordítását – azonban kizárólag az adott nyelvre szóló, úgynevezett nyelvi jogosítvánnyal rendelkező közjegyző, vagy az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda,… Tovább »
Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!